Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Стивен Кинг. Темная башня, том 3. Мертвые земли -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -
ени, так и в просранстве, --- весь рассказ можно было свести к одной фразе: Когда-то мир был таким, каким мы его знали, но теперь он изменился. Старые обитатели Речного Перекрестка знали о Гилеаде не больше, чем, скажем, Роланд знал о Речном феоде, и имя Джон Фарсон --- имя человека, который принес беззаконие и хаос в страну Роланда, --- для них не значило ничего, но во всем остальном две истории о конце прежнего мира были очень похожи... слишком похожи, решил стрелок, чтобы оказаться простым совпадением. Триста или даже четыреста лет назад не то в Гарлане, не то еще дальше, в краю, называемом Порла, разразилась война. Великая гражданская война. Постепенно она прокатилась по всей стране --- как круги по воде, когда в воду бросаешь камень, --- неся хаос и разрушение. Немногим из королевств, если бвли вообще такие, удалось устоять перед этой кровавой волной. Тень беззакония накрыла и эту часть мира так же неотвратимо и неизбежно, как за закатом приходит ночь. По дорогам маршировали полки и армии. Одни наступали, другие, наоборот, отступали, но и те, и другие --- бесцельно, в какой-то сумятице. прошло какое-то время. Армии постепенно распались, разбились на небольшие отряды, а те в свою очередь выродились уже в шайки бродячих разбойников --- лиходеев. Торговля затормозилась, потом просто накрылась. Путешествовать стало весьма затруднительно и опасно, а потом и совсем уже невозможно. Связь с городом постепенно слабела, а лет сто двадцать тому назад прекратилась вовсе. Как и сотни других городов и поселков, где довелось побывать Роланду --- сначала вместе с Катбертом и другими стрелками, изгнанными из Гилеада, потом одному, в погоне за человеком в черном --- Речной Перекресток оказался отрезан от мира и предоставлен своей судьбе. В этот момент, поднявшись со своего места, в разговор вступил Си и сразу же завладел вниманием слушателей. Говорил он глуховатым размеренным голосом прирожденного сказителя -- - из этих святых глупцов, одаренных с рождения искусством смешивать правду и вымысел в красивые грезы, прекрасные, точно тоненькая паутинка в каплях росы. --- В последний раз мы посылали оброк феоду еще при жизни моего прадеда, --- начал он. --- Двадцать шесть человек пошли в замок с телегой, груженой шкурами... уже тогда у нас не было твердой монеты, но мы посчитали, что шкуры вполне подойдут. Да и не было больше у нас ничего. Путь их был долог и небезопасен, дорога длиной почти в восемьдесят колес... и шестеро по пути скончались. Половина погибла от рук лиходеев, воевавших тогда против города; остальные умерли от болезней или от бес-травы. И вот они наконец добрались до цели. Но замок был пуст. Кроме грачей и дроздов, в замке не было никого. Стены обрушились. Двор зарос сорной травой. Там прогремела великая битва --- на полях, что к западу от поместья. Повсюду белели кости и алели ржавые доспехи, так говорил моего отца прадед, и демоны перекликались, завывая, как ветер с востока, в истлевающих челюстях павших ратников. Деревню за замком сожгли дотла, а на стенах цитадели торчали колья с человеческими черепами. Больше тысячи черепов. Наши люди оставили шкуры у разбитых под®емных ворот... ибо никто не решился войти туда, к неприкаянным духам и стонущим голосам... и повернули назад --- домой. На обратном пути еще десять наших расстались с жизнью, так что из двадцати шести только десять вернулись домой, среди них был и мой прапрадед... но по дороге он где-то себе подхватил лишай и так и не вылечился --- до самой смерти. Говорили, что это была лучевая болезнь. Я не знаю... Но после этого больше никто уже не выходил из города. Так вот мы и живем здесь сами по себе. Постепенно они привыкли и к набегам лиходеев, продолжал Си надтреснутым, но мелодичным голосом. На дороге всегда кто-то нес дозор, и как только вдали показывалась очередная банда - -- почти всегда они появлялись с северо-востока, а путь держали на юго-восток по Великому Тракту вдоль пути Луча, по направлению к Ладу, где шла нескончаемая война, --- горожане спешили укрыться в убежище, выкопанном под церквушкой. Дома, мимоходом разрушенные бандитами, не чинили потом, чтобы лишний раз не привлекать внимания. Впрочем, разбойников мало заботил этот тихий, якобы заброшенный городок: они проезжали Речной Перекресток на полном скаку с луками и боевыми топорами на плечах, торопясь на войну, где убийство и кровь. --- О какой это войне идет речь? --- уточнил Роланд. --- Да, --- вставил Эдди, --- и что там за барабаны? Близнецы быстро переглянулись едва ли не с суеверным страхом. --- О барабанах Господних мы ничего не знаем, --- ответил Си. --- Ничего. А война в Ладе, ну... Война начиналась как противоборство преступников и лиходеев с одной стороны и свободной конфидерацией городских мастеровых и "фабричных" --- с другой. Жители Лада решили сражаться и дать лиходеям отпор вместо того, чтобы просто смотреть, как разбойники грабят их, поджигают их лавки и мастерские, а тех, кого не добили в сражении, выгоняют на Великую Пустошь --- на верную смерть. И в течение нескольких лет горожане успешно удерживали оборону, не давая бандитам проникнуть в город ни по мосту, ни с реки. --- У них было древнее оружие, у горожан, --- вставил кто-то из близнецов, --- и хотя лиходеев было намного больше, куда ж им тягаться-то с древним оружием с их булавами, луками да топорами?! --- Вы хотите сказать, у горожан были револьверы? --- уточнил Эдди. Альбинос кивнул. --- И не только револьверы. Такие еще устройства, метающие огненные шары на целую милю, когда не больше. Потом, взрывчатка вроде динамита, но гораздо мощнее. Преступники и прочее все отребье --- теперь их называют седыми или седоволосыми, как вы, наверное, уже догадались -- - не могли ничего сделать против такого. Одно только средство у них оставалось: осадить город. Что они, собственно, и сотворили. Лад стал, по сути, последней твердыней былого мира. Те, кто был половчее и посмышленее, перебирались туда из окрестных селений поодиночке и парами. Безоружными выходили они на "ничейный" мост, и в город пускали всех, кому удавалось прорваться через тыловой лагерь и передовые линии осады, ибо сам по себе такой переход уже мог считаться испытанием на мужество и смекалку. Были, конечно же, и такие, кто просто хотел поживиться за чужой счет, но таких отправляли обратно без разговоров, но всем, кто умел что-то делать и мастерить (или хотя бы имел мозги, чтобы этому научиться) разрешали остаться. Особенно в Ладе ценились пахари и земледельцы; как говорили потом очевидцы, все парки и городские скверы были переделаны под огороды, ибо выбор у жителей осажденного города, полностью отрезанного от окрестных деревень, был весьма небогат: либо выращивать все продукты самим, либо же умерать от голода посреди металлических улиц и стеклянных башен. Великих Древних давно уже не было, их таинственные машины, хотя и остались, но сделались бесполезными, к тому же эти безмолвные чудеса не годились в пищу. Время шло. Постепенно характер войны менялся. Соотношение сил медленно, но верно склонялось в пользу седых, осаждавших город --- седыми прозвали их потому, что в большинстве своем они были намного старше горожан. Впрочем, и те с годами не становились моложе. По привычке их все еще называли младами, но всякому было ясно, что молодость их отцвела давно. И мало- помалу они то ли забыли, как надо использовать древнее оружие, то ли оно само вышло из строя за давностью лет. --- Наверное, и то, и другое, --- заметил Роланд. И вот, лет девяносто назад --- уже при жизни си и тетушки Талиты --- появилась последняя банда изгоев, да такая большая, что, когда проезжала она через Речной Перекресток, передовые дозоры явились еще на рассвете, а последние ее отряды вышли из поселения почти перед самым закатом. Больше такой многочисленной армии в этих местах не видали, а предводительствовал ей незаконнорожденный принц Дэвид по прозвищу Шустрый --- тот самый, который потом якобы насмерть разбился, пытаясь подняться в небо на механической птице. Он собрал под своим началом остатки разрозненных банд и шаек, без дела шатавшихся вокруг Лада. Творил всяческие бесчинства, убивая любого, кто осмеливался встать у него на пути и противиться его планам. Армия седых под предводительством Дэвида Шустрого сумела все-таки захватить город. Причем, не с моста и не с лодок. В двенадцати милях вниз по течению они соорудили понтонный мост и нанесли удар с фланга. --- С тех пор война тихо угасла, что твой огонь в очаге, --- заключила тетушка Талита. --- Кое-кому удалось тогда еще выбраться из города, так что мы знали, что там творится. Да и сейчас кое-какие доходят до нас известия. И сейчас даже чаще, чем раньше, потому что мост, говорят, никто больше не охраняет, да и пожар, как мне кажется, должен уже поуняться. В самом городе млады и седовласые до сих пор еще глотки друг другу рвут, только мне кажется, что настоящие млады --- это потомки тех лиходеев, что пришли сюда с принцем Дэвидом Шустрым, хотя их по-прежнему называют седыми. А дети тех, коренных, горожан сейчас не моложе, наверное, нас, хотя есть среди них и сравнительно молодые люди, привлеченные старыми баснями и соблазном приобщиться к древнему знанию, которое якобы сохранилось в Ладе. --- Никак не могут они изжить эту старую свою вражду, стрелок. Никак не помирятся младые и седовласые. Причем, скажу я тебе, и те, и другие захотят заполучить себе этого юношу, которого ты называешь Эдди. Если женщина с темной кожей способна зачать, ее не убьют, хотя у нее нет ног. Они оставят ее для того, чтобы она им рожала детей, ибо дети теперь появляются редко. Болезни, которые были раньше, сейчас уже сходят на нет, но все равно дети рождаются не такими. Сюзанна при этих словах встрепенулась, как будто хотела что-то сказать, но все-таки промолчала: допила только кофе и снова устроилась в позе вниматлеьной слушательницы. --- Да, стрелок, если этих двоих они просто не прочь у себя оставить, то за парнишку они будут драться жестоко и до последнего. Джейк наклонился и принялся гладить Ыша, но Роланд все же увидел его лицо и понял мгновенно, о чем он думает: опять -- - о том переходе под горной грядой. Ситуация повторялась, только теперь всесто мутантов-недоумков были седые и млады. --- Тебя они наверняка убьют, --- продолжала тетушка Талита. --- Ты, потому что, стрелок и принадлежишь ты иным временам и иным местам. Так, ни рыба, ни мясо... какой им в тебе прок? А мальчика можно использовать, научить помнить одно и забыть другое. Из него можно вылепить все, что угодно. Сами они позабыли давно, за что они, собственно, между собой грызутся: мир с тех пор сдвинулся с места и стал другим. Теперь они просто дерутся под жуткий свой барабанный бой... одни сравнительно молодые, другие --- а ведь таких большинство --- совсем старики, им бы в кресле-качалке сидеть на крылечке... но и те, и другие безмозглые дураки. Живут для того, чтобы убивать, и убивают, чтобы жить. --- Она помолчала и вдруг спросила: --- Ну а теперь, выслушав нас, старых пней, до конца, вы, может быть, все-таки обойдете его стороной, этот проклятый город, и не станете лезть с дураками в драку? Роланд открыл было рот, но Джейк его опередил. --- А расскажите, пожалуйста, про Блейна Моно, --- попросил он решительно, твердым и звонким голосом. --- Про Блейна и про машиниста Боба. * ГЛАВА 4: ГОРОДОК И КА-ТЕТ (ПРОДОЛЖЕНИЕ) * 11 - Какого еще машиниста? - не понял Эдди, но Джейк даже и не посмотрел в его сторону, продолжая пристально разглядывать стариков. - Пути проходят вон там, - отозвался наконец Си, указав в сторону реки. --- Вернее, один только путь... идет он по насыпи из рукотворного камня, из которого Древние строили свои стены и улицы. --- Монорельс! --- воскликнула Сюзанна. --- Блейн Монорельс! --- Блейн --- это боль, --- прошептал Джейк себе под нос. Роланд только внимательно посмотрел на него, но ничего не сказал. --- А сейчас этот поезд ходит? --- спросил Эдди у Си. Си покачал головой, причем на лице старика отразилась тревога. --- Нет, молодой господин... но на нашей с Талитой памяти он еще ездил. когда мы были совсем еще юными, а война в городе шла вовсю. Перед тем, как увидеть его, мы сначала услышали грохот --- такой равномерный и низкий гул, похожий на шум летней бури... такой, знаешь, с громами и молниями. --- Да, --- подтвердила тетушка Талита с отсутствующим видом. Она полностью погрузилась в воспоминания. --- А потом показался он сам --- Блейн Моно, --- сверкая на солнце. И нос у него был такой же, как пуля в твоем револьвере, стрелок. Весь такой длинный, с два колеса, не меньше. Знаю, это звучит как бред, невозможно в такое поверить... может быть, я ошибаюсь, конечно (мы тогда были совсем молодыми, не забывай, а в юности многое кажется не таким, какое оно есть по правде), но я до сих пор готов спорить, что он был длиной в два колеса, потому что, когда он появился, Блейн, он растянулся, казалось, по всему горизонту. Такой невысокий и быстрый --- ты его не успел еще толком и рассмотреть, а он уже скрылся из виду! --- Иногда, при плохой погоде, когда над равниной сбирались тучи, он, появлявшийся с запада, верещал, точно гарпия. Иногда он проезжал по ночам, и тогда впереди его несся луч белого света, и мы все просыпались от его пронзительного гудка. Он гудел, как труба, что, говорят, поднимет мертвых из их могил, когда придет конец света. --- Расскажи им про взрыв, Си! --- воскликнул кто-то из близнецов, не то Билл, не то Тилл дрожащим от благоговейного ужаса голосом. --- Расскажи им про этот безбожный грохот, который всегда был потом! --- Ну да, я как раз к этому перехожу, --- не без раздражения отозвался Си. --- Когда он проходил, сначала все было тихо... пару-тройку секунд... иногда, может быть, и минуту... а потом гремел взрыв, от которого содрогались стены, чашки падали с полок, а иной раз случалось, что в окнах лопались стекла. Только звук --- безо всякой там вспышки или огня. Как будто что-то взорвалось не в этом мире, а в царстве духов. Эдди легонько тронул Сюзанну за плечо, и когда она повернулась к нему, беззвучно, одними губами, шепнул два слова: "Звуковой барьер". Бред, конечно --- Эдди в жизни не слышал о поездах, развивающих сверхзвуковую скорость, --- но это было единственное разумное об®яснение. Сюзанна кивнула и опять повернулась к Си. --- Это единственный из механизмов, построенных Древними, который я видел в работе собственными глазами, --- сказал он тихо. --- И если это --- не дело рук дьявола, значит, дьявола не существует вообще. последний раз я его видел той самой весной, когда женился на Мерси, а с той поры миновало, наверное, лет шестьдесят. --- Семьдесят, --- уточнила со знанием дела тетушка Талита. --- И поезд шел в город, --- задумчиво проговорил Роланд. --- С той стороны, откуда пришли и мы... с запада... из леса. --- Да, --- раздался неожиданно еще один, новый, голос, --- но был еще один поезд... тот, который ходил из города... и он, возможно, еще работает. 12 Все как один обернулись. Возле цветочной клумбы, посередине как раз между церковью и столом, за которым они сидели, стояла Мерси. Выставив руки перед собой, она медленно направлялась к ним6 оринтируясь по звуку голосов. Си неуклюже поднялся из-за стола, торопливо шагнул ей на встречу и взял жену за руку. Она обняла его за пояс. Так они и стояли рядом, точно самые древние в мире молодожены. --- Тетушка Талита велела тебе пить кофе на кухне! --- попенял он ей. --- Я давно уже выпила кофе, --- отозвалась Мерси. --- Горькое пойло, терпеть его не могу. И я, к тому же, хотела послушать. --- Она подняла дрожащий палец и указала в сторону Роланда. --- Еще раз хотела услышать его голос. Он светлый и чистый, да. --- Прошу прощения, тетушка, --- Си с опаскою покосился на Талиту. --- Она всегда была чуточку не в себе и с годами не стала умнее. Тетушка Талита посмотрела на Роланда. Тот едва заметно кивнул головой. --- Пусть остается с нами, --- распорядилась Талита. Си подвел Мерчи к столу, не переставая при этом браниться, а Мерси, плотно сжав губы, только глядела ему через плечо своими незрячими глазами. Как только Си усадил ее за стол, тетушка Талита наклонилась вперед, опершись о локти: --- Ты хочешь нам что-то сказать, сестра-сай, или ты собираешься просто молоть языком? --- Я слышу, что слышу. Слух у меня не стал хуже с годами, Талита... наоборот, даже лучше! Роланд молниеносным движением вынул из патронташа патрон и бросил его через стол Сюзанне. Та поймала его на лету. --- Ты слышала, сай? --- спросил он. --- А то, --- повернувшись к нему, отозвалась Мерси. -- - Достаточно слышала, чтобы понять, что ты что-то бросил... наверное, ей, вашей женщине с темной кожей. Что-то маленькое. что это было, стрелок? Печение? --- Почти угадала, --- улыбнулся Роланд. --- Ты действительно слышишь прекрасно. А теперь говори, что ты хотела сказать. --- Есть еще один Моно. Если это не тот же самый, только идущий в другом направлении. Но как бы там ни было, в другом направлении тоже ездил какой-то Моно... еще лет семь- восемь назад. Я слышала, как он выходил из города и направлялся в пустынные, мертвые, земли на той стороне. --- Чушь собачья! --- воскликнул кто-то из близнецов- альбиносов. --- Никто не бывает в пустынных землях! Никто туда не суется! Там никому не выжить! Мерси повернулась к нему. --- Разве поезд живой, Тилл Тадбери?! Разве машины болееют или страдают нарывами или рвотой? Как сказать... если вспомнить того медведя... --- Эдди едва не сказал это вслух, но подумав как следует, решил все- таки промолчать. --- Мы бы его услышали, --- принялся убеждать ее второй брат. --- Этот грохот, про который рассказывал Си... --- После этого поезда грохота не было, --- согласилась Мерси, --- но я слышала другой звук... такое потрескивание, какое бывает, когда где-то рядом ударит молния. Всегда, когда дул сильный ветер... ветер со стороны города... я его слышала. --- Она помолчала немного и, воинственно выставив подбородок вперед, добавила еще: --- И однажды я слышала взрыв. Он был далеко-далеко. В ту ночь, когда ураган Большой Чарли едва не сорвал с церкви купол. На расстоянии отсюда в две сотни колес, не меньше. А может, и во все двести пятьдесят. --- Чушь! --- не унимался Тилл. --- Да ты, наверное, травы об®елась! --- Я тебя сейчас с®ем с потрохами, Тилл Тадбери, если ты не заткнешь свою варежку. Как, вообще, можно так разговаривать с дамой?! Господи... --- Перестань, Мерси! --- шикнул на нее Си, но Эдди

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору