Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Дж.Лэрд. Чудовище Лабиринта -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
ми фигурами. Блейд подошел к краю бездны и протянул вперед факел. Взглянув вниз, он рассмеялся. -- Как поживаешь, Галлигант? Он направился вдоль уступа к тому месту, где на постаменте у самого края пропасти, немного в стороне от остальных изваяний, застыла в ожидании Джанайна. Ее каменная плоть светилась, мерцала и сверкала, ее прекрасное тело впитывало свет факела и рассеивало его, отражая мириадами огненных искр. Джанайна! Она улыбалась ему. Ее руки тянулись к Блейду, она манила его к себе. Он замер, когда Джанайна заговорила. -- Ты пришел, милый, и я счастлива. Я так долго ждала! Тысячу лет, Блейд... Я не могу ждать больше. Иди же ко мне! Странник засмеялся и взмахнул факелом. -- Потерпи еще немного, моя любовь, моя Джанайна! Я иду! Когда он пробирался назад, к самой узкой части расселины, виски внезапно сковало болью. Блейд пошатнулся, едва не рухнув на колени; этот приступ был намного сильнее предыдущих. Казалось, компьютер выворачивает его мозг наизнанку, перетряхивает нейроны, как стеклышки в калейдоскопе, выкручивает, словно мокрое белье. Он застонал, отчаянно сопротивляясь этому необоримому призыву. Нет! Еще не время! Джанайна! Два желания с равной силой терзали его; хиттская волшебница и лорд Лейтон оспаривали друг у друга власть над разумом Ричарда Блейда. Джанайна победила. Блейд не хотел возвращаться. Что они понимают, там, на Земле? Зачем ему эти глупцы, эти яйцеголовые, забывшие о любви, о страсти, которая движет мирами? Он нашел Джанайну и не собирался покидать ее. Он слышал ее даже сейчас; она звала его нежным голосом, тихим и мелодичным: -- Иди ко мне, Блейд! Скорее... скорее... Да, глупцы! Он никогда не вернется назад! Не вернется к крови, слезам и мукам, к боли, глупости и жадности, к отчаянию и страху, к смерти, к жажде власти, к жестокости. Он не вернется в тот чудовищный мир! Кто угодно, только не он, не Ричард Блейд! У него хватит соображения для этого. Одиннадцать раз он отправлялся в преисподнюю и наконец нашел рай! Нашел женщину, которая ждала его тысячу лет! И хватит! Достаточно с него! Блейд вставил факел в трещину в стене, не обращая внимания на боль, пульсирующую в висках. Он подошел к бездне и прикинул дальность прыжка. Пятнадцать футов плюс-минус несколько дюймов... Оттуда ему не вернуться. Кровавый Топор сумел прыгнуть обратно, но Блейд знал, что ему это не по силам. Он и не хотел возвращаться. Он останется с Джанайной! Джанайна! Она по-прежнему звала сто -- Скорее, любимый... скорее... Блейд отошел назад, намечая путь разбега. В самой широкой части карниз имел тридцать футов, вот и все, на что можно рассчитывать... Если он собьется с ноги, то проиграет. Странник в последний раз направился к провалу и заглянул вниз. Ничего, кроме холода, мрака и тишины. Резкая боль вновь пронзила его, казалось, десятки стальных сверл неумолимо буравят череп, проникают в мозг. Блейд упал на колени, с трудом подавив стон. Нет! Он поднялся на ноги. Смертная мука на миг прекратилась, голова стала ясной, он ощутил какую-то странную легкость во всем теле. И силу! Силу титана! Джанайна! Им не удастся обмануть его на этот раз! -- Иди ко мне, милый, иди скорее... Блейд начал разбег -- босиком, без оружия. Он мчался, чуть наклонившись вперед, опустив голову, сильно отталкиваясь ногами от каменной тверди. Он бежал все быстрее и быстрее. Он прыгнул. Последним усилием он швырнул свое тело над бездной. Он поднялся над холодом и тьмой, и доля секунды, которую занял полет, показалась ему вечностью. Он парил с вытянутыми вперед руками, пальцы были напряжены и скрючены, словно когти. Разбег оказался слишком коротким. Он ударился о скальный уступ грудью и какой-то момент висел на локтях, его пальцы судорожно искали трещину, вмятину, разлом в камне, чтонибудь, что угодно... Он начал соскальзывать. Один локоть с®ехал с карниза, вес внезапно отяжелевшего тела тянул его в пропасть, под ладонями был только гладкий камень, ноги скребли по скале. Блейд напряг мышцы, отчаянно цепляясь за уступ. Второй локоть соскользнул с каменного гребня. Пальцы правой руки нащупали трещину -- крохотную, как волос; она отсрочила падение. Блейд повис над провалом, цепляясь ногтями и кончиками пальцев. Сейчас вся его мощь, вся сила сосредоточилась в правой ладони, левой рукой он ощупывал каменную поверхность, отчаянно выискивая, за что бы зацепиться. Он нашел выбоину -- глубокую, способную вместить его кулак. Теперь он мог надежно закрепиться. Со стоном расслабив правую руку, Блейд приник к скале. Он подождал немного, восстанавливая дыхание и набираясь сил, затем подтянулся вверх и забросил правый локоть на уступ. Секундой позже он стоял на каменном карнизе среди изваяний усопших властителей страны хиттов. От пылавшего за расселиной факела сюда доходил лишь тусклый и неровный свет, но, отраженный алмазными гранями, он позволял разглядеть дорогу. Блейд начал осторожно пробираться мимо мерцающих статуй, не видя их, не обращая на них внимания. Его ждала Джанайна! Снова в голове молотом ударила боль, Блейд стиснул дубы, проклял компьютер и его хозяина. Никогда! Он никогда не вернется! Джанайна ждет! Она повернулась на своем пьедестале, наблюдая за его приближением. Она улыбалась, она шептала: -- Ты пришел, мой любимый... наконец ты пришел... Блейд остановился. Джанайна шагнула к нему, ее кожа уже не сияла радужными бликами, пламя факела больше не отражалось в мириадах прозрачных граней. Теперь свет омывал теплое, нежное и живое тело; грудь вздымалась в нетерпеливом вдохе, глаза с любовью смотрели на странника, руки тянулись к нему. Блейд услышал стон -- свой собственный стон -- и замер в удивлении. Почему? Он же добился своего... он пришел к Джанайне... она в его руках. Почему он стонет? Он осыпал поцелуями ее груди, чувствуя, как пальцы Джанайны бархатными прикосновениями ласкают его лицо. Она шептала слова любви, страстные, чарующие, ее уста -- неиссякаемый родник нежности -- прильнули к его губам. Ее дыхание было сладким, ее плоть, пьянящая, колдовская, сулила блаженство. Блейд опустился на колени, и она послушно последовала за ним. Их об®ятия становились все крепче, поцелуи -- горячее... -- Наконец, любимый... наконец я дождалась... -- шептала Джанайна. Ее руки словно птицы порхали по телу Блейда, он обезумел от страсти, от ее слов, от этой невыносимой, вечной, сладкой пытки. -- О, милый, милый... теперь мы соединимся... Я ждала тысячу лет и хранила верность тебе... тебе одному... О, Блейд! Сейчас... Он вошел в ущелье наслаждений; его склоны были круты и упруги, они тянулись без конца. Он получил все, о чем когдалибо мечтал, -- и в тысячу раз больше. В этот миг он понял, что такое смерть, ибо сама смерть держала его в об®ятиях, заставляя трепетать от наслаждения... но она была одновременно и жизнью, невыразимо прекрасной, пленительной, и Блейд знал, что в конце его ждут умиротворение и покой. Смерть и жизнь -- они слились воедино в чарующем теле Джанайны. Никогда еще он не любил женщину так нежно, так страстно, никогда раньше врата рая не распахивались перед ним так широко. Руки Джанайны обвивали его, он погружался, тонул в ее бездонных глубинах, плыл все дальше, дальше... Джанайна вскрикнула, но было поздно: сплетенные в любовном об®ятии, они покатились к краю бездны, скованные наслаждением, неотделимые друг от друга... Она что-то шептала, когда они падали во мрак, в пустоту, в холод. Блейд запомнил последние слова. -- Ты со мной, любовь моя... Не бойся... Мы умрем вместе. Потом появилась боль -- молот, расколовший на части его мозг. Он закричал, крепче прижимая к себе Джанайну; он понял! В эти последние мгновения ему стало ясно, что он проиграл. Его обманули! Компьютер опять тянул его в мир жестокости и горя. -- Джанайна... Джанайна... ДЖАНАЙНА! Молчание. И все же она оставалась в его руках. Тишина... Она больше не дышала... Ее кожа была холоднее льда... Когда Блейд понял это, его охватили ужас и яростный гнев. Они убили Джанайну! Ее тело потеряло нежную мягкость живой плоти; оно стало твердым, ранящим и бесчувственным. Он обнимал камень! -- Джанайна? Молчание. Они падали, падали... На выступе лежало тело Галлиганта; черный стервятник сидел, на нем и рвал мясо из кровавой дыры в спине. Они падали. Внезапно появился свет, и Блейд увидел дно пропасти, обширное, усеянное костями и черепами. Отвратительные бесформенные твари копошились внизу. Мерзкие потомки Урдура! Они ждали его, раскрыв зубастые пасти. -- Джанайна! Мне страшно! Пожалей меня! Молчание. Она тяжело лежала в его об®ятиях, ее плоть превратилась в камень, в невидящих глазах стыл холод. Блейд прижимал статую к себе, содрогаясь от рыданий; у него не осталось ничего, кроме этой прозрачной ледяной глыбы. Они падали. На дне пропасти разверзлась новая бездна и поглотила их. Они падали в огонь и дым. В боль. Боль исчезла. Падение прекратилось. Блейд бросил взгляд вокруг и рассмеялся. Он шел по Лондону, среди толпы, под мелким моросящим дождем. Джанайна блестела под его струями, капельки воды стекали по ее щекам словно слезы. Она снова была изваянием, статуей на роликовых коньках, которую Блейд тащил за собой на поводке. Люди удивленно оборачивались на них. К нему подошел полицейский и внушительно произнес: -- Вы не можете разгуливать здесь в таком виде, сэр. Не положено. Это, знаете ли, Лондон. Краснокожим тут не место. -- Что вы имеете в виду? Блюститель порядка снял шлем и поскреб затылок, плотоядно поглядывая на Джанайну. -- Не мешает набросить на нее какую-нибудь одежду. А заодно и вам советую натянуть штаны. Странник посмотрел вниз. Он был совершенно нагим. -- Время пришло, -- сказал полицейский. Блейд удивленно воззрился на него. -- Какое время? -- Поговорить о королях и капусте, -- ответил полицейский. -- А также о подводных лодках и почтовых марках. Любой краснокожий идиот знает это. -- Ты сам краснокожий идиот! -- рявкнул Блейд. -- Дело совсем не в этом! -- С-с-смеешь гр-р-рубить оф-ф-фицеру? -- громом раскатилось над ним. -- С-с-счас я упеку тебя за р-р-решетку! Блейд занес кулак, ударил и промахнулся. Слишком поздно заметил он опускающуюся дубинку. Грохот! Взрыв! Какой-то крохотный и злобный гном скользнул внутрь его черепа, вцепившись растопыренными когтистыми пальцами в мозг. ГЛАВА 12 Ричард Блейд пролежал в госпитале без малого месяц. Дж. навещал его ежедневно -- начиная со второй недели, поскольку в первые дни к пациенту не допускались посетители. Лорд Лейтон приходил дважды. Во время этих визитов врачи не разрешали говорить о делах, и оба старика лишь смущенно отводили взгляды, когда Блейд пытался расспросить о событиях минувшей осени. Его пользовал лучший психиатр Великобритании; лорд Ратберн был настолько знаменит, что даже Лейтон относился с уважением к его запретам. Первая неделя в госпитале прошла для странника словно в полусне; к началу второй он достаточно оправился, чтобы заслужить похвалу светила психиатрии. Тот похлопал Блейда по спине и сказал: -- Скоро мы выпишем вас, юноша, ибо вы крепки, как мореный дуб. Не знаю, что привело вас в такое расстройство... Ваш бред записывался на магнитофон, а ленты у меня сразу же отбирали, но, тем не менее, я кое-что слышал... очень странные вещи! -- седые брови Ратберна поползли вверх. -- Полагаю, никто не станет мне их об®яснять. Ладно, Бог с ними! -- он махнул рукой. -- Тайны мадридского двора меня не интересуют. Что же касается вас, мистер Блейд, то я советую проявить мудрость и некоторое время вести себя поосторожнее. Когда Блейд покинул госпиталь, его поджидала служебная машина с Дж. на заднем сиденье -- Как ты себя чувствуешь, мой мальчик? Выглядишь ты неплохо... Это являлось весьма скромной оценкой -- Блейд выглядел великолепно. Волосы его отросли, он набрал свой нормальный вес и полностью вошел в форму. В данный момент, с некоторой бестактностью игнорируя вопрос шефа, он проводил глазами хорошенькую девушку в норковой шубке. -- Ричард? -- Простите, сэр. Дж. засмеялся, раскуривая трубку, потом отечески похлопал Блейда по плечу. -- Не стоит извинений, это хороший признак. Сэр Ратберн прав -- ты полностью выздоровел и нуждаешься только в отдыхе и некоторой дозе развлечений. Еще одна хорошенькая девушка прошла мимо и улыбнулась Блейду. -- Развлечения я найду, -- сказал он Дж., -- а отдых целиком и полностью зависит от ваших щедрот, сэр. Машина тронулось, и Дж., попыхивая трубкой, заметил: -- Я велел ехать в Тауэр. Не возражаешь? Лорд Лейтон хочет поговорить с тобой... и мне кажется, ты не прочь увидеть свою добычу. Но только... -- он замялся, -- Ратберн велел оберегать тебя от волнений... -- Не тревожьтесь сэр, на мостике все спокойно. Дж. чуть не выронил трубку, и Блейд ухмыльнулся. -- Как говорят моряки, сэр. Довольно выразительно, не правда ли? Одним словом, со мной все в порядке, и я готов встретиться хоть... -- С тигром? -- перебил Дж. -- Нет, с кем-нибудь без клыков и когтей. Например, с кордебалетом из Королевской Оперы. Дж. засиял от удовольствия. -- Отлично! Превосходно! Готов прописать тебе это лекарство и не возражаю, если ты слегка злоупотребишь им. Пару кварталов они проехали в молчании. Наконец Дж. сказал: -- Ты ощущаешь в себе какие-нибудь перемены, Ричард? После удаления этих датчиков? -- Нет, сэр. Я узнал, что их извлекли, лишь со слов лорда Ратберна. Правда, я почти ничего не помню о первой неделе в госпитале... Но не будем об этом... сейчас я чувствую себя прекрасно. -- Это Лейтон настоял, чтобы тебя прооперировали, -- Дж. улыбнулся. -- Как он говорит, датчики оказались слишком мощными... -- Слишком мощными? -- Блейд был поражен. -- Почему же я не мог работать с Сынком Ти? Связь исчезла после первой же попытки! -- Потому что Сынок сразу же вышел из строя, -- Дж. помолчал, посасывая трубку. -- Скажи, Дик, что за штуку ты телепортировал? Морскую мину? -- Цветок... всего лишь, цветок, сэр. -- Вот как? Он взорвался в приемной камере словно граната... Куча разрушенной аппаратуры, масса убытков... И Лейтон утверждает, что, если бы мы протянули со стартом еще месяц, твой... э-э-э... цветок или листик пустил на воздух весь Тауэр -- конечно, вместе с заведением его светлости. -- Но почему?! -- Блейд ощутил холодок в груди. Подобная перспектива повергла его в ужас. -- Старик даст тебе детальные об®яснения, если хочешь. Я же могу сказать только то, что понял с его слов. Он полагает, что слишком мощный ментальный импульс привел к частичному разрыву... э-э-э... как это называется?.. Ах, да -- межатомных связей! К частичному, понимаешь? Если бы к полному, мы бы с тобой не имели счастья сейчас беседовать. Блейд ошеломленно молчал. Дж., приспустив дверное стекло, помахал рукой, разгоняя дым, и морозный декабрьский воздух привел странника в чувство. Только теперь он осознал, что и гигантский компьютер в подземелье Тауэра, и его создатель были на волосок от гибели, а с ними -- и надежды возвратиться домой. Он навсегда остался бы в Хиттоле, в пещере с алмазными изваяниями! Нет... не в пещере, в пропасти! Кажется, он падал... падал, сжимая в об®ятьях статута хиттской королевы... Господи, как же ее звали? Он стиснул ладонями виски. -- Ну-ну, мой мальчик... боюсь, я все же разволновал тебя, -- прожурчал над ухом голос шефа. -- Но все могло быть еще хуже... много хуже... -- По-моему, хуже некуда, -- буркнул Блейд. Дж. ободряюще похлопал его по колену. -- Помнишь, как ты настаивал на том, чтобы не откладывать старт? Тебя томили предчувствия... ты торопился, а Лейтон просил тебя задержаться... Так? -- Да, сэр. -- Он говорил, что еще месяц-другой, и эти биоинверторы заработают в полную силу... Ты представляешь, что бы тогда произошло? После первой же твоей посылки? Если бы эти... как их... межатомные связи разрушились полностью? Блейд представил и покрылся холодным потом. -- Вот так-то, мой мальчик, -- произнес Дж., ковыряясь в трубке. -- Считай, что твоя интуиция спасла и Лейтона, и всю его команду, и тебя самого, -- он подмигнул, давая понять, что последнее обстоятельство было самым важным. -- Но ты веди себя поаккуратнее со стариком... Откровенно говоря, он испытал большое потрясение и выглядит неважно. Считает себя виноватым в том, что мы чуть тебя не потеряли. И еще одно... Блейд приготовился выслушать очередную сногсшибательную новость. -- Он опасался, что связь с телепортатором каким-нибудь образом восстановится, и ты пришлешь атомную бомбу с выдернутым запалом... Понимаешь? -- Блейд кивнул. -- Мы же не знали, что первая же попытка разрушит и сами датчики! А потому Лейтон отправил к тебе гонца... -- Джорджа?! -- странник чуть не подскочил на сиденье. -- Да, этого рыжего ирландца. Но он, насколько я понимаю, не появлялся там... там, где ты был? Блейд покачал головой. Бедняга Джо! В какую преисподнюю он угодил? И как ему оттуда выбраться? Словно прочитав его мысли, Дж. произнес: -- К сожалению, Лейтон не может вытянуть его назад. Еще один повод для расстройства! -- Да, сэр... я понимаю, сэр... -- пробормотал странник, медленно приходя в себя. Перед его глазами стояла румяная веснушчатая физиономия Джорджа 0'Флешнагана. Что ж, чему быть, того не миновать; теперь и его дублер хлебнет прелестей жизни в диких мирах... -- На этот раз твоя миссия была исключительно трудной, -- заметил Дж. -- Из магнитофонных записей, переданных Ратберном, мы поняли, что ты подвергся весьма странной трансформации? Блейд пожал плечами; слов у него уже не было. -- Вот этого Лейтон не может об®яснить. Он... -- Зато я могу, -- буркнул Блейд. -- Вспомните-ка, сэр, в каком возрасте был тот малютка-шимпанзе, чьи клетки мне вживили? -- А! -- Дж. задумчиво погладил длинный подбородок. -- Это предположение не лишено интереса... -- С минуту он раздумывал, потом махнул рукой, -- Ладно! Сейчас, по крайней мере, все позади. Хотя бы на время... Кстати, изваяние, которое ты доставил, великолепно! -- заметил шеф МИ6А, меняя тему, -- Потянет на миллиарды фунтов! Но и с ней возникли некоторые проблемы... Блейд слушал вежливо, но вполуха. В данный момент его не волновали ни статуя, ни Измерение Икс, ни многомудрые домыслы лорда Лейтона, о которых толковал Дж. Он думал о Джо, о Джордже 0'Флешнагане, который сейчас бродил в неведомой реальности, сражался с людьми и чудовищами, штурмовал замки, убивал и спасался бегством. И -- без всякой надежды на возвращение! Но, быть может, Лейтону удастся вытянуть его обратно? Странник покачал головой. Не стоило обманывать себя; Джо застрял всерьез и надолго. А это значило, что через тричетыре месяца ему самому предстоит очередное дьявольское путешествие. Ричард Блейд, лучший из всех... Человек, у к

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору