Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Уильям Кейт. Тактика долга -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
лазерным пистолетом, но Макколл опередил его движение. - Спокойно, паррень, дерржи рруки так, чтобы они могли их видеть. Один из солдат, с нашивкой сержанта на рукаве давно вышедшей из употребления военной формы из кевлара, подошел к машине со стороны водителя, - Эй, вы! - рявкнул он. - Куда это вы направляетесь? - Хотим нанести визит наместнику, - миролюбиво ответил Макколл, - а еще повидаться со старринным приятелем по орружию, если он еще здесь. - И кто бы это мог быть, шотландец? - Майор Килен Фолкерр, - ответил с готовностью Макколл, - хотя мы обычно называли его Киллерр. При упоминании имени Фолкера развязности сержанта поубавилось. - Ваше имя, сэр? - Я майорр Макколл. Серрый Легион Смеррти. Сержант посмотрел на Алекса, который спокойно встретил его испытующий взгляд. - Капитан Алекс Карлайл, - не дожидаясь вопроса, ответил Алекс, - тоже из Серого Легиона Смерти. - Подождите минуту, джентльмены, - сказал неожиданно вежливо сержант и, отойдя в сторону, достал устройство связи и переговорил с кем-то в Цитадели. Спустя несколько минут, в течение которых солдаты, окружавшие машину, воинственно поигрывали оружием, сержант вернулся и, обращаясь к Макколлу, сказал: - Вы можете ехать дальше. Вас встретят в сторожевой башне у ворот. - Спасибо, паррень. Пока машина медленно ехала по мосту, створки двойных ворот распахнулись, открывая проезд в Цитадель. Башня у ворот была самая высокая и наиболее внушительная изо всех оборонительных сооружений стены. Она поднималась над основанием на пятьдесят метров, а по обе стороны от нее были установлены орудийные башни, ощетинившиеся высокоскоростными автоматическими пушками, взявшими на прицел двух мужчин, приближающихся в машине. Однако при ближайшем рассмотрении облупившиеся внутренние стены позволили предположить, что последние владельцы этой крепости не пытались содержать ее в надлежащем порядке, а это наверняка значило, что потихоньку приходила в упадок и техника. Пока они следовали через ворота и ехали в тени навесной башни, Алекс заметил открытые углубления в каменных стенах по обе стороны от башни, где когда-то были установлены датчики или камеры наблюдения, но которые теперь были пусты. В некоторых случаях это выглядело так, как будто провода были вырваны из гнезд, вероятно, для перепродажи в виде металла или волоконно-оптических кабелей. Большинство солдат, ожидавших их во дворе башни, как и встретившие их на мосту, были одеты в плохо пригнанную устаревшую форму из черно-желтого кевлара. И только один из них, очень высокий, с хорошей военной выправкой, выделялся хорошо сшитым современным обмундированием майора Федеративного Содружества. - Это и впрравду ты, Киллерр, - сказал Макколл, когда они с Алексом выбрались из машины. - В последний рраз мы с тобой виделись год или два назад? - Как видишь, я, собственной персоной, - ответил Киллер низким, грубым голосом. Хотя он был старше Макколла лет на десять, его волосы и аккуратно постриженная борода были иссиня-черными. - Какой черт занес тебя на этот задрипанный грязный шарик? - Во-перрвых, это мой дом. А во-вторрых, здесь обитает твой новый хозяин. - Ты имеешь в виду наместника? - фыркнул Фолкер. - Он мне не хозяин. - А, вижу, ты носишь новую форрму. Войска Федерративного Содрружества? - Да, ты не ошибся. А еще я главный советник по военным делам при наместнике Каледонии. - Фолкер слегка провел по знаку отличия высшего командного состава на своей груди, который располагался выше ряда медалей и орденов. - Как видишь, Дэвис, я кое-чего добился в этой жизни. Ваше личное оружие, пожалуйста. - Что? - Ваше оружие. Вы должны оставить его здесь. Никто не должен иметь при себе оружие при встрече с наместником. Макколл потянулся к пряжке портупеи. - Он у вас что, очень неррвный? - Сейчас опасное время, шотландец. Фанатики уже несколько раз пытались организовать на него покушение. На этой планете назревает революция, или ты об этом ничего не слышал? - Да нет, кое-что я слышал. - Макколл протянул портупею с оружием одному из охранников. Алекс последовал его примеру. - А это что, парень? - спросил его Фолкер, указывая на вложенный в ножны военный нож, торчащий из кармана спецжилета Алекса. - Вибронож, - ответил Алекс. Он расстегнул свой правый нагрудный карман, - а это мононить. Это тоже оставить здесь? - Нет, держи эти игрушки при себе, - усмехаясь, ответил Фолкер. - Лазеры и пистолеты заставляют наместника трястись от страха, но, поверь мне, ты не сможешь приблизиться к нему настолько, чтобы воспользоваться ножом. А теперь пошли, раз уж вам так хочется. - А как же с тобой? - Что со мной? - Рразве ты не должен оставить здесь свое орружие тоже? - Это правило только для местных жителей и иностранцев. Я являюсь одним из помощников наместника, которым он полностью доверяет. - Любопытно. И в чем заключается твоя помощь? Фолкер горделиво выпрямился. - Я нахожусь здесь, джентльмены, как главный советник по военным вопросам при наместнике Каледонии. Я помогаю ему создавать свою милицию, проводить ремонт роботов... - Ах да, я и забыл, ты ведь был отличным водителем боевых рроботов когда-то. - Иногда я управляю одним из его роботов. Обычно это "Шершень". - Вот как. Тогда я узнал твой стиль, когда наблюдал по видеозаписи за событиями, происшедшими в Новом Эдинбурге несколько недель назад. - Что? Волнения на площади Малкольма? - Фолкер усмехнулся. - Да, это был я. Этот сброд задал тогда стрекача, ты видел? - Да, задал. Кому посчастливилось. - Это вы управляли "Шершнем", которого мы видели вчера в городе, майор? - спросил Алекс. - У меня обычно более важные дела, чем арестовывать бунтовщиков, мальчик. Я управлял операцией отсюда, из Цитадели. Сопровождаемые Фолкером и эскортом из четырех вооруженных солдат, они прошли через помещение башни и вышли во внутренний двор. - Боже милостивый! - прошептал ошеломленный увиденным Алекс. Макколл не произнес ни слова, но Алекс увидел, как шотландец сжал кулаки так, что побелели костяшки пальцев и напряглись все мышцы. Во внутреннем дворе стояли высокие, до трех метров, металлические колья, на которые были насажены тела шестерых мужчин. Некоторые жертвы находились здесь уже давно, некоторые недавно. Во дворе стоял тошнотворный сладковатый запах. На один кол были нанизаны человеческие головы, как бусины на нитку. Те, что были внизу, представляли собой голые черепа, а наверху были совсем свежие головы, сохранившие волосы и кожный покров и смотревшие на вошедших вытаращенными, остекленевшими мертвыми глазами. И как это ни показалось странным Алексу, солдаты, техники и даже несколько рабочих в гражданской одежде, что явно противоречило утверждению Роберта, что местные жители по доброй воле в Цитадель не ходят, занимались своими обычными делами в тени этих страшных трофеев, как будто ничего ужасного не происходило. Двое солдат, облокотившись на стену буквально в трех метрах от одного из тел, рассказывали друг другу веселые истории, иногда покатываясь со смеху. И, возвышаясь надо всеми, стоял одинокий боевой робот, выкрашенный в черные и желтые полосы. Это был тот самый "Шершень", которого они видели вчера в городе. Теперь внутреннее помещение старой крепости Звездной Лиги стадо резиденцией наместника. Это был настоящий бастион с толстыми стенами и ощетинившийся орудийными башнями и антеннами систем связи. Пройдя через вестибюль и анфиладу комнат, в которых располагался обслуживающий персонал наместника, они попали в огромный мрачный зал с двумя рядами каменных колонн и сводчатым потолком, который напомнил Алексу внутреннее помещение старинных соборов. Вероятно, это место было когда-то часовней для солдат Звездной Лиги. Но уже давным-давно им не пользовались по назначению. Церковные скамьи и алтарь были убраны, и теперь наместник использовал этот зал для приема просителей и развлечений. "Особенно, - с горькой иронией подумал Алекс, - для развлечений". Это место можно было бы с уверенностью назвать домом ужасов: скелеты и мумифицированные трупы людей, как мрачные часовые, стояли вдоль зала, прикованные кандалами к колоннам. Между колоннами лежал старый истертый красный ковер. Другие, более свежие трупы были развешаны на струнах и медленно раскачивались, как ободранные и кровавые освежеванные туши. Алекс слышал, что люди, подвешенные таким образом, умирали медленнее и мучительнее от удушья, чем если бы они были повешены обычным способом. Какое же страшное чудовище этот Вилмарт! В дальнем конце зала находилось место для наместника, похожее на трон. Оно располагалось на небольшом помосте. За "троном" возвышался боевой робот, который казался огромным даже в такой большой комнате с высокими потолками. Это был выкрашенный в желтые и черные полосы робот класса "Саранча". Его неожиданное присутствие здесь, внутри помещения, делало его еще более огромным и зловещим. Когда они подошли к трону, следуя в нескольких шагах позади Фолкера, Алекс увидел еще одно ужасное зрелище. Чуть приостановившись и не в силах вздохнуть, он тронул Макколла за локоть, чтобы обратить его внимание на то, что его так поразило. - Я вижу их, паррень, - сказал Макколл, продолжая медленно идти к трону по красному ковру, - прринимай это хладнокрровно. Не дай им заметить, что тебя это волнует. Хладнокровно? Но как? Двое пленников, мужчина и женщина, были приведены в зал для допроса и пыток, где всего в нескольких метрах от них наместник Каледонии Нельсон Вилмарт сидел за своей трапезой. Раздетые догола, со связанными сзади руками и кляпом во рту, они стояли босыми ногами на глыбах льда в полметра высотой. Их шеи были перехвачены петлей из струны, которая крепилась к балке, проходящей над их головой. Пленники не могли пошевелиться, но Алекс заметил, что их глаза были устремлены на него с выражением страдания и мольбы. Женщина уже стояла на цыпочках, стараясь ослабить мертвую хватку петли на шее, дрожа от холода, боли и страха. Алекс сомневался, что ей удастся долго продержаться на быстро тающем куске льда. Мужчина около нее стоял гордо выпрямившись, хотя его босые ноги посинели от холода. - Ну, майор, - обратился к ним из-за стола Нельсон Вилмарт, - это и есть тот мужчина, о котором вы мне говорили? Ваш старый товарищ по оружию? - Это тот самый человек, сэр. Позвольте вам представить майора Макколла и его ад®ютанта, капитана Карлайла. Джентльмены, это Нельсон Вилмарт, наместник Каледонии. Нельсон Вилмарт был безобразно толстым человеком с болезненным желто-белым цветом кожи, темными маленькими глазками, неряшливыми волосами и расплывчатыми чертами лица, которые почти терялись в складках жира. Стол перед ним был заставлен едой, и он явно получал огромное удовольствие от пищи, жадно поглощая ее. - Рад познакомиться с вами, джентльмены, - сказал Вилмарт, вытирая жирные губы тыльной стороной ладони. - Карлайл. Наверное, сын командующего знаменитым Серым Легионом Смерти, если я не ошибаюсь? - Не ошибаетесь, - зло ответил Алекс и, показав пальцем на двух пленников, медленно проговорил: - Вы, садист проклятый! Что, черт побери, все это значит? - Спокойно, сынок, - тихо проговорил Макколл, - спокойно... - Вы про этот сброд? - пожимая плечами, удивился Вилмарт. - Их взяли вчера. Они организовали демонстрацию около космопорта, и я решил примерно наказать их в назидание остальным. Алекс еще раз взглянул на осужденных - мужчину он не узнал, но внезапно понял, что видел эту темноволосую женщину раньше. Это была та самая молодая женщина, которая, стоя на импровизированной трибуне, обратилась к народу там, около космопорта. - Но, черт побери, вы не имеете права так поступать с людьми! - Вы так думаете? - спросил Вилмарт. Казалось, он с трудом понимал, что так вывело Алекса из себя. - Как наместник этого мира, молодой человек, я имею определенные права и обязанности. В мои обязанности входит сохранить мир на этой планете для Федеративного Содружества любыми средствами, которыми я владею и которые считаю необходимыми применять. Сюда также входит мой приказ, майор Макколл, предать вашего старшего брата суду за организацию мятежа, нанесение ущерба нормам морали и государственную измену. Думаю, он является главной причиной вашего появления здесь, а не эти двое. - Что касается моего бррата, - сдержанно ответил Макколл, - думаю, у вас есть какие-то особые интерресы в этом деле, иначе вы не ждали бы так долго. А эти двое прредстали перред судом, пррежде чем попасть сюда? Вилмарт посмотрел на Фолкера и улыбнулся. - А вы уверяли меня, что ваш друг хороший человек, майор! Фолкер усмехнулся в ответ: - Во многих отношениях хороший, наместник. Если мы выбьем из него эти глупые идеалистические мысли... Наместник смотрел на Макколла, все еще сладко улыбаясь. - Вы действительно кое-что можете сделать для нас, майор. Мы слышали, что ваше подразделение скоро будет направлено на Каледонию. - Ах, вы слышали, слышали, да? - переспросил Макколл с улыбкой, от которой кровь стыла в жилах. - И вы думаете, что Серрый Легион Смеррти поможет спрравиться с местным населением, если Федерративное Содрружество по контрракту напрравит его сюда? - Они направят ваш Легион сюда, майор, - уверенно ответил за правителя Фолкер, - мы уже почти получили согласие по этому поводу, сразу после того, как попросили Таркад о помощи в связи с угрозой разрастающегося мятежа на Каледонии. - Тогда не понимаю, чем смогу быть вам полезен, наместник. Я всего-навсего один из офицерров Гррейсона Каррлайла и... - Ну, не надо скромничать, майор, - сказал Фолкер, - вы третий в командном составе Легиона. А кроме того, вы один из старейших друзей Грейсона Карлайла. Не говоря уже о том, что ваша семья играет важную роль на этой планете. Мы надеемся, что у вас есть кое-какое влияние на родных. А они, в свою очередь, могут оказать большое влияние на жителей Каледонии. - Значит, вот как вы себе это прредставляете? Алекс услышал жесткие нотки в голосе Макколла и поймал его мимолетный взгляд, брошенный на молодого человека так быстро, что никто больше этого не заметил. Алекс прекрасно знал, что означает этот взгляд: "Будь наготове! Следи за мной!" - Я хотел бы увидеть своего бррата, - заявил Макколл спокойным и ровным голосом. При этих словах он сделал один шаг вперед... и Алекс тут же почувствовал щелканье взводимого тяжелого оружия, за которым сразу последовало жужжание пришедшей в действие машины. Позади наместника, с двух сторон стоящего за ним робота, поднялись два автоматических пулемета, уставившись дулом на Макколла. Алекс замер на месте. Они стояли прямо под прицелом восьмиметрового робота. В одной из стен открылась потайная дверь, и три вооруженных солдата быстро вошли в зал, держа ружья на изготовку. Алекс не знал, что произойдет дальше, но скорее всего в этой комнате будет еще одно представление, где главными действующими лицами на этот раз станут они с Макколлом. XIII Цитадель Каледония, пограничная область Скаи Федеративное Содружество 10 часов 35 минут, 1 апреля 3057 года Робот "Саранча" изменил положение. Его резко выгнутые назад колени выпрямились, и все тело поднялось еще выше. Автоматические пулеметы, появившиеся из специальных отсеков по обе стороны торса робота, были направлены на Алекса и Дэвиса. - Не двигаться! - приказал Фолкер. - Я бы на вашем месте не стал подходить ближе, - добавил наместник, - лейтенант Дейлгрин реагирует очень быстро, когда ему кажется, что моей персоне угрожает опасность. Не так ли, лейтенант? - Так точно, сэр, - раздался над их головами голос невидимого лейтенанта по внешнему громкоговорителю робота. - Я держу этих ублюдков на прицеле! - Ну, хоррошо. Теперрь я буду говоррить, а ты внимательно слушай, жиррное гррязное животное, - сказал Макколл, казалось даже не замечавший боевого робота, стоящего в нескольких метрах от него. - Ты освободишь моего бррата, этих двух пленников и вообще всех, кого ты дерржишь в своем поганом доме. Я, со своей сторроны, постарраюсь сделать почти невозможное и успокоить людей в Новом Эдинбуррге. Но я ничего не смогу обещать, если ты не перрестанешь мыть рруки в человеческой кррови! Алекс! Освободи этих двоих! - Не сметь! - заорал Вилмарт, поднимаясь с кресла. - Да я вас... - И что ты сделаешь, меррзкий слизняк? Застррелишь меня или, еще хуже, этого паррня? Но когда здесь высадится Серрый Легион Смеррти, не найдется такой силы на Каледонии, которрая помешает им вытопить из твоей жиррной туши несколько килогрраммов лярррда! Даже если для того, чтобы спррятаться от полковника Каррлайла, ты перреверрнешь эту горру верршиной вниз, то вот что я тебе скажу: он все рравно рразыщет тебя и ты прроклянешь день, когда появился на свет! Алекс! Делай, что я тебе сказал! Быстрым, по-военному точным движением Алекс выхватил вибронож из кармана спецжилета и включил источник питания. В комнате раздалось тихое жужжание, и тонкое лезвие ножа начало вибрировать с быстротой, недоступной человеческому глазу. При этом лезвие нагревалось, меняя цвет, пока не раскалилось добела. Подтянувшись, Алекс провел лезвием по струне над головой женщины, и она лопнула, издав резкий звук. Он чуть отстранился, когда женщина стала падать, подхватил ее левой рукой и бережно опустил на ковер. Еще раз вытянувшись, он разрезал струну над головой мужчины. Теперь оба узника лежали дрожа на ковре. Алекс выключил и убрал вибронож в специальные ножны, потом достал из кармана мононить, которая представляла собой две пластины из металла, соединенные с одного конца заклепкой. Когда пластины разводились, между ними появлялась почти невидимая, но очень опасная нить накаливания. Быстрым, отточенным движением Алекс разрезал металлические кандалы, сковавшие руки пленников за спиной, и, разогнувшись, бросил их на пол. - В-в-вы не имеете права это делать! - завопил Вилмарт, тряся перед лицом своими жирными руками. - Фолкер! Дейлгрин! Сделайте же что-нибудь! Килен Фолкер начал вытаскивать из кобуры свой лазерный пистолет. Алекс увидел, как шевельнулся Макколл... а потом последовал молниеносный бросок тела. Прежде чем водитель "Саранчи" успел что-нибудь предпринять, Макколл уже стоял за спиной Фолкера, обхватив его за плечи и держа сжатые кулаки перед лицом противника. Никто не пошевелился. - Боже, Дэвис! - сказал Фолкер в наступившей тишине. Он все еще держал в руке свой лазерный пистолет, но его дуло было направлено в потолок. - Не... - А почему бы тебе не положить твою игррушку на стол, а? Двигаясь очень медленно, Фолкер выполнил его приказ, явно страшно напуганный тем, что Макколл держал в руках. Алекс узнал угрожающую стойку, которую принял Макколл. Оказывается, у него тоже была мононить, которую он сейчас держал, зажав между кулаками. Одно неверное движение Фолкера - и невидимая нить срежет его голову, кот

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору