Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Бизнес-литература
   
      М.Рафел Н.Рафел. Как завоевать клиента -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
имерно через месяц? Ладно, спасибо! И Том повесил трубку. Я вышел из-за стола и сказал ему: "Том, извини, но я был рядом и невольно услышал твой разговор. Я хочу тебе сказать: все, что ты говорил по телефону, было просто отлично! Обещай, что не будешь расстраиваться, что не заключил нужную тебе сделку! И вдруг на это он мне ответил: -- О, мистер Рафл, сделку-то я заключил давно. Это был один из моих клиентов. Я просто проверял, насколько они довольны моей работой! * На английском языке этот принцип называется принципом четырех D -- по первым буквам слов Do, Delay, Delegate, Destroy. -- Здесь и далее примеч. пер. * Имеется в виду совпадение в английском языке слова Cats -- "КОШКИ" с сокращением CATS -- каталитические конвертеры. * В данном случае авторы составили каламбур из английских слов hell -- ад и sink -- сточная канава, клоака. * Речь идет о тонких семантических оттенках похожих по звучанию слов -- амер. insurance company, англ. assurance company. * В переводе Маршака. * Американский тромбонист, руководитель джаз-оркестра, аранжировщик. Погиб в 1944 г. * 30-й президент Соединенных Штатов в период 1923-1929 гг. * Американские праздники. В США отмечаются в третье воскресенье июня и во второе воскресенье мая соответственно. * В дословном переводе -- "Мир продуктов". * По-английски "Gun" означает "пистолет". * Официальный американский праздник, отмечаемый в последний четверг ноября. * Дословно "Зеленые очки". * Leather, по-английски "кожа". * Здесь -- "к выгоде заведения" (лит.). * Уильям Блиг (William Dlig, 1754-1817) -- капитан флота Ее Величества, командир мятежного брига "Баунти". * Howard Hughes (1905-1976) -- знаменитый американский бизнесмен, кинопродюсер и летчик. * В грубом переводе -- Личная ответственность за предоставление максимального удовлетворения. * Этель Бэрримор (1879-1959) -- знаменитая американская актриса. * Jaycee -- молодежное движение, получившее это имя по первым буквам своего полного названия -- United States Junior Chamber of Commerce -- Американская молодежная торговая палата. * У многих современных аппаратов есть специальная кнопка "hold", нажав на которую звонивший переводится "в режим ожидания" и не может слышать, что говорится в данном помещении. * Одна из ведущих в США фирм по техобслуживанию автомобилей.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования