Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Русскоязычная фантастика
      Олег Авраменко. Сын сумерек и света -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
Олег Авраменко. Сын сумерек и света --------------------------------------------------------------- © Copyright Олег Авраменко Email: abram@hs.ukrtel.net Официальная авторская страница Олега Авраменко (первая книга дилогии об Источнике) 1. Сын сумерек и света --------------------------------------------------------------- Моей маме - самой лучшей из мам. * Часть первая. ПУТЬ К ИСТОЧНИКУ * Глава 1 Где-то рядом раздавался звонкий и чистый, как серебряные колокольчики, смех. Кевин остановил свою лошадь и прислушался. Со стороны озера, к которому он направлялся, доносилось пение, то и дело прерываемое взрывами веселого, жизнерадостного смеха. Нежный девичий голос, чуть фальшивя, повествовал на валлийском языке (что уже само по себе было в этих краях редкостью) о любовных похождениях молодой распутной жены престарелого вельможи. Текст песни изобиловал скабрезными, подчас до непристойности, подробностями, которые исполнительница явно смаковала. Кевин усмехнулся, бесшумно соскочил с лошади и привязал поводья к суку ближайшего дерева. Остаток пути он преодолел пешком, двигаясь тихо и вкрадчиво, с осторожностью хищника, вышедшего на охоту. Пробравшись сквозь заросли кустарника, Кевин оказался на краю небольшой поляны перед спокойным лесным озером - одним из многих таких озер в этом озерном крае, Лохланне. Большой куст дикой смородины надежно укрывал его от очаровательной юной девушки лет восемнадцати с изумрудно-зелеными глазами и длинными, до самой талии, золотисто-рыжими волосами. Словно птичка, она порхала по поляне, собирая лесные цветы и распевая во весь голос песню. Закончив очередной куплет, она останавливалась и заливалась звонким смехом, а потом возобновляла свое пение и порхание по поляне. Девушка была потрясающе красива, к тому же она была совершенно голая, и ошеломленный Кевин, крепко сцепив зубы и судорожно глотая слюну, просто не мог оторвать от нее взгляда, хотя, будучи воспитанным и вежливым молодым человеком, понимал, что, продолжая подглядывать, он сильно рискует поставить себя и девушку в очень неловкое положение. Сгорая от стыда, он, тем не менее, оставался на месте, ибо повернуться и незаметно уйти было выше его сил. Кевин был не только вежливым и воспитанным молодым человеком, он был п р о с т о молодым человеком двадцати лет с абсолютно нормальной для его возраста реакцией на красивых и голых девушек. Между тем девушка, допев до конца песню, бережно положила собранный букет на траву и подошла к соседнему от Кевина кусту, где была развешена, видимо, после стирки, ее одежда: чулки, нижняя рубаха, юбка, коротенькие панталоны и нарядное платье из голубого шелка - правда, уже поношенное, а местами разорванное. Вблизи она выглядела еще восхитительнее и была так желанна, что Кевин не выдержал и громко застонал. Девушка вздрогнула и повернула к нему голову, а увидев его, лишь на мгновение замерла, затем проворно бросилась в сторону, где в тени разлогого дерева пощипывала траву ее стреноженная лошадь. Она выхватила из притороченной к седлу кобуры пистоль и, взведя курок, направила его на Кевина. Все произошло так стремительно и неожиданно, что он не успел даже шевельнуться. - А ну, выходи! - произнесла девушка по-готийски. - Без шуток! И не делай резких движений, иначе... - Она не закончила, но решительное выражение ее лица было красноречивее любых угроз. Кевину не оставалось ничего делать, кроме как подчиниться. Он вышел из-за куста, держа перед собой руки, повернутые ладонями к ней. - Не бойся, - сказал он. - Я не причиню тебе зла. - Не сомневаюсь! - фыркнула девушка. - Я застрелю тебя прежде, чем ты успеешь сделать хоть один шаг без моего разрешения. Голышом, с развевающимися на ветру чуть влажными волосами и с пистолем в руках, она смотрелась очень эффектно, и Кевин невольно улыбнулся, хотя под мышками и на лбу у него выступил холодный пот, а по спине то и дело пробегали мурашки. - Ну-ну, крошка, спокойно, - примирительно произнес он. - Ты зря меня опасаешься. Поверь, я совершенно безобиден. Девушка смерила его изучающим взглядом и провела кончиком языка по верхней губе. - Кто ты, красавчик? - спросила она уже значительно мягче. - Кевин МакШон к твоим услугам, красавица. Пистоль в руках девушки дрогнул. Ее большие зеленые глаза в изумлении уставились на Кевина. - Кто-кто? - переспросила она, будто не расслышав. - Кевин МакШон. - Неужто новый герцог Лохланна? Кевин отвесил ей шутливый поклон, все еще с опаской поглядывая на пистоль. Впрочем, палец с курка был уже снят. - Собственной персоной, сударыня. А вас как величать? - Так это не Готланд? - облегченно произнесла она, проигнорировав его вопрос. - Нет, это уже Логрис. Ты находишься на территории герцогства Лохланнского в десяти лигах южнее границы с Готландом. Как здешний правитель, я гарантирую тебе безопасность и личную неприкосновенность, что бы ты ни сделала там, на севере... Гм-м. Если, конечно, ты уберешь эту штуку. Не ровен час еще бабахнет. - А! - сказала девушка и швырнула наземь пистоль. Раздался щелчок, Кевин вздрогнул, ожидая выстрела... но ничего не произошло. - Он не заряжен, - спокойно об®яснила девушка. - Я впопыхах забыла прихватить кисет с порохом. Она подошла к своей развешенной для просушки одежде, взяла нижнюю рубаху и неторопливо натянула ее на себя через ноги. Затем искоса взглянула на Кевина и смущенно улыбнулась, щеки ее слегка порозовели. Ее застенчивая улыбка просто-таки очаровывала, а румянец на щеках был так по-детски нежен, что сердце Кевина сжалось и заныло в истоме. - Забавное у нас получилось знакомство, - наконец произнесла она. - Ты не находишь? Кевин глупо ухмыльнулся: - Пожалуй, что так, крошка. - Я не крошка. Меня зовут Дэйра. - Очень приятно, Дэйра. Славное у тебя имя, очень красивое... как и ты вся. Знаешь... - Знаю, но все равно спасибо. В последнее время я не слышала в свой адрес ни единого доброго слова, а одну только ругань и угрозы... Да, кстати, если мы оба не готийцы, то почему говорим на этом варварском языке? - А ты какой предпочитаешь - гэльский или валлийский? - Валлийский. - Так ты с юга? - спросил Кевин уже по-валлийски. - Да. Вернее, из центра. Из самого центра. - Из Авалона? - Угадал. Я бесстыжая столичная девчонка. - Но почему бесстыжая? - удивился Кевин. - А разве нет? - сказала Дэйра, взяв в руки чулок. - Ты считаешь, что, увидев тебя, я поступила как благовоспитанная барышня? - Ты поступила как благоразумный человек. Ведь если бы я имел относительно тебя дурные намерения, а ты бросилась бы первым делом прикрывать свою наготу, меня бы это не остановило. А так ты здорово напугала меня. Ты очень храбрая девушка, Дэйра. И решительная. Ты быстро разобралась... в ситуации... и... этого... Кевин умолк, безнадежно увязнув в собственных словах. Дэйра как раз начала натягивать на ногу чулок, все выше и выше задирая нижний край рубахи. При этом она выглядела еще более соблазнительной, чем полностью обнаженная, и окончательно онемевший Кевин с отвисшей челюстью принялся глазеть на нее, стараясь не упустить ни малейшего ее движения. Спохватившись, Дэйра ахнула и торопливо одернула рубаху. - Все-таки я бесстыжая, - сказала она. - Впрочем, и ты парень не промах. - Извини, - сконфужено пробормотал Кевин, отворачиваясь. - Я как- то не сообразил сразу... Прости, пожалуйста. Дэйра хмыкнула, продолжив одеваться. - Да ладно уж, всяко бывает. Кстати, какое здесь ближайшее поселение? - Если не считать пограничного форта, то мой замок Каэр-Сейлген. - Далеко? - В двух часах быстрой езды. А что? - Я голодна, вот что. В последний раз я по-настоящему ела вчера вечером, а утром лишь слегка перекусила. У тебя, случайно, ничего с собой нет? - Случайно есть. Целая сумка всякой всячины. Я собирался сделать здесь привал на обед. - И где же твоя чудо-сумка? - Оставил ее вместе с лошадью неподалеку. Принести? Дэйра нетерпеливо облизнулась за его спиной. - Да, будь так добр. А я тем временем приоденусь. Когда Кевин вернулся, Дэйра, уже одетая, сидела на траве и расчесывала свои пышные волосы цвета меди. Рядом с ней лежал букет лесных цветов, ее изумрудно-зеленые глаза мечтательно глядели в небо, на нежных розовых губах играла задумчивая, чуть печальная, и все же жизнерадостная улыбка, обнажавшая прелестные белые зубки, а в уголках рта образовались очаровательные маленькие ямочки. Кевин был сражен наповал. "Она прекрасна, - думал он, едва сдерживаясь, чтобы не захныкать от умиления. - Боже, как она прекрасна! Разве мог я представить, что на свете существует такая чистая, такая невинная красота..." Впрочем, Дэйра вряд ли была невинной в банальном понимании этого слова. По тому, как она держалась с ним, Кевин понял, что ей не в диковинку было стоять перед мужчиной голышом. Да и смотрела она на него слишком уж оценивающе, с этаким видом знатока, и как облизнулась при этом - совсем не по-детски... Тем не менее, во всем ее облике чувствовалось что-то девственно-чистое, непорочное, почти ангельски-невинное. Сердце Кевина продолжало сжиматься и сладостно ныть. Кевин расстелил перед Дэйрой скатерть и выложил из сумки все с®естные припасы, включая две непочатые бутылки красного вина. Откупорив одну из них, он наполнил до краев единственный имевшийся в наличии кубок и протянул его Дэйре. - Угощайся. - Спасибо. А ты? - Буду пить с горла. Пакуя мне сумку, слуги, к сожалению, не приняли в расчет возможность нашей встречи. - Понятно. На этом их разговор увял, и они принялись за еду. Дэйра отправила себе в рот кусочек прожаренного и сдобренного специями мяса, энергично разжевала его и запила небольшим глотком вина. Одобрительно мурлыча, она потянулась за следующим куском. Кевин медленно жевал пирог с мясной начинкой и, не отрываясь, смотрел на Дэйру, которая, при всем своем волчьем аппетите, умудрялась есть с таким изяществом, будто сидела за праздничным столом в блестящем обществе утонченных эстетов. - Что ты так глазеешь на меня, Кевин МакШон? - в конце концов спросила она, склонив набок голову и прищурившись. - Никогда не видел проголодавшейся девушки? Кевин неопределенно покачал головой и что-то невнятно пробормотал. Он не решался что-либо сказать, так как боялся, что с его языка сорвется какая-нибудь глупость. Так и не дождавшись ответа, Дэйра виртуозно расправилась с яблочным пирогом, заедая его тонко нарезанными ломтиками душистого сыра, допила оставшееся в кубке вино и снова заговорила: - У покойного лорда Шона, земля ему пухом, всегда был хороший вкус. - В каком смысле? - С тех пор как стало известно, что лорд Шон обзавелся приемным сыном, я все гадала, какой же ты на самом деле. И знаешь, действительность превзошла все мои ожидания. Кевин смутился и скромно потупил глаза. - Спасибо за комплимент. - Это вовсе не комплимент, - возразила Дэйра с улыбкой, ласковой и лукавой одновременно. - Ты самый красивый из всех парней, которых я встречала. К тому же ты такой милый... - Она немного помолчала, затем совершенно другим тоном произнесла: - Говорят, лорд Шон был очень привязан к тебе. Это так? - Безусловно, - кивнул Кевин. - Лорд Шон был очень добр ко мне. Думаю, я чем-то напоминал ему его умершего в детстве сына. Когда он приехал на наш остров, то в первый же день обратил на меня внимание. Он подозвал меня к себе, мы с ним долго о чем-то говорили - не могу вспомнить, о чем именно, - и уже тогда он называл меня "сынок". Дэйра внимательно присмотрелась к Кевину и сказала: - А знаешь, он был прав. Ты действительно похож на кузена Дункана, царство ему небесное. Правда, Дункан был светловолосым и голубоглазым мальчиком, а у тебя темные волосы и карие глаза, да и ростом ты гораздо выше него, но некоторая схожесть между вами, несомненно, есть. - Ты сказала: "кузен Дункан"? - озадаченно произнес Кевин. - Лорд Шон Майги был твоим дядей? - Ну да. Его жена была сестрой моей матери, следовательно, он был моим дядей. А ты, получается, мой названный двоюродный брат. - Дэйра обворожительно улыбнулась. - Когда я была маленькой, лорд Шон часто качал меня на руках, рассказывал мне сказки - он был большой выдумщик и замечательный рассказчик. После его от®езда на ваш захолустный остров я очень скучала по нему. - Говорят, - заметил Кевин, - что он уехал из Логриса, потому что все здесь напоминало ему о жене и сыне. Дэйра вздохнула. - Да, это так. Когда умер Дункан, а вскоре после него - и тетя Констанс, лорда Шона будто подменили, он стал сам на себя не похож. Тогда мне было всего лишь десять лет, но я очень ясно помню... Она не договорила, так как в этот момент Кевин громко поперхнулся, уронил кусок пирога себе на колени и во все глаза уставился на нее. - Постой-ка! Ведь лорд Шон был женат на сестре королевы! Дэйра с важным видом кивнула, однако в уголках ее глаз притаилась шаловливая улыбка, готовая в любой момент вырваться наружу и заиграть на ее губах. - Ты соображаешь медленно, но верно. Я чуть было не отнесла тебя к тугодумам. - Значит ты... - Разумеется, я Дэйра Лейнстер из Авалона. Мой отец - король Бриан. - Ее улыбка стала явной, ослепительно сверкнули два ровных ряда жемчужно-белых зубов. - Ведь это же было очевидно. - Очевидно? - переспросил обескураженный Кевин. - А разве нет? Разве тебе не говорили, что дочь короля - самая прекрасная девушка в мире? Можешь ли ты представить себе, что на свете существует кто-нибудь прекраснее меня? Кевин пытливо посмотрел ей в глаза, но так и не смог понять, сказала она это серьезно или шутя. Он прикрыл рот рукой и прокашлялся, прочищая горло. - Да, да, конечно. Извини мне мою недогадливость. Но, видишь ли, я никак не ожидал встретить в этих краях принцессу из королевского дома Лейнстеров - одну, без свиты, без охраны... - И без одежды, - смеясь, добавила Дэйра. - Надеюсь, это происшествие останется строго между нами? - О чем может быть речь! - А еще я надеюсь, - продолжала она, - что мой титул принцессы не повлияет на наши отношения, которые начали складываться так непринужденно. Ведь ты не станешь называть меня "ваше высочество", "миледи" - и вообще корчить из себя придворного кавалера? - Я никогда не был придворным кавалером, - ответил Кевин. - Да и при дворе-то я не был ни разу. Я типичный провинциал. - Тем лучше. Я обожаю провинциалов и терпеть не могу всех этих благовоспитанных маккормаков и маэлгонов с их изысканными манерами и слащавыми речами. - Дэйра негодующе фыркнула. - Впрочем, дружки кузена Эмриса еще хуже. У приближенных Колина, по крайней мере, голова на плечах служит не только вешалкой для ушей. - Так ты решила немного отдохнуть от тех и других в тиши лесов и озер Лохланна? - Вроде того, - уклончиво ответила она и потянулась за второй бутылкой. Кевин опередил ее, при помощи штопора извлек из горлышка пробку и плеснул немного вина в кубок. Дэйра выстрелила в него насмешливым взглядом, и он долил ей еще, однако счел своим долгом предупредить: - Вино гибернийское. Кажется слабым, как сок, но здорово ударяет в голову. - Знаю. И больше всего люблю гибернийское. - Она сделала глоток и игриво подмигнула ему. - Ну, продолжай. - Что продолжать? - Расскажи о себе. Насколько я знаю, в твоем происхождении есть много неясного. Кевин хмыкнул: - Это еще мягко сказано. Лично для меня мое происхождение сплошная загадка. Двадцать лет назад крестьяне нашли меня на опушке леса, завернутого в алую, шитую золотом мантию. Отроду мне было месяцев пять-шесть, я был голоден и ревел, как молодой бычок... Дэйра прыснула смехом: - Наверное, ты был очаровательным карапузом. - Может быть. Но для островитян я, прежде всего, был подобен грому с ясного неба. Жителей на острове не так уж много, все наперечет, и вскоре выяснилось, что ни одна из местных женщин не могла быть моей матерью. А если учесть, что на сотни лиг вокруг простирается океан без единого клочка суши и за последние полгода к острову не подходил ни один корабль, то и вовсе получалось, что мне неоткуда было появиться на свет. Тем не менее, я был и очень живо напоминал о своем существовании. Меня отнесли в дом тогдашнего губернатора острова, лорда Маркуса Финнегана, поскольку ясно было, что я не обыкновенный подкидыш - при мне нашли прекрасной работы шпагу, клинок которой изготовлен из какого-то странного металла, похожего на серебро, но тверже стали; а также золотой перстень с камнем... - Тот, что у тебя на пальце? - Да. - Мне можно взглянуть? - Пожалуйста. Кевин снял со среднего пальца левой руки перстень и передал его Дэйре. Где-то с минуту она рассматривала его, сосредоточенно сдвинув брови, затем вернула Кевину со словами: - Знатная вещица. Очень тонкая работа по золоту и камень красивый - правда, не могу определить его происхождение. - И никто не может, - сказал Кевин, надевая перстень на палец. - Вроде бирюза, но нет. Он только с первого взгляда кажется бирюзовым, на самом же деле он светло-голубой. Если долго смотреть на него, завораживает; создается впечатление, что внутри камня заключено огромное пространство. - Может быть, он колдовской? - Вполне возможно. А вот моя шпага наверняка колдовская. Обыкновенное серебро, с какими бы то ни было примесями, не может быть таким прочным. - Ты не взял ее с собой? - Представь себе, забыл! - Кевин виновато развел руками. - В кои- то веки! Мы с ней всегда неразлучны, я постоянно ношу ее с собой, но именно сегодня так получилось, что я ее забыл. Если ты окажешь мне честь, посетив мой замок, я покажу тебе и шпагу, и мантию, в которую был завернут... гм... и все остальное. - Что ты имеешь в виду под остальным? - Видишь ли, при мне, кроме алой мантии, перстня и шпаги, нашли также полный комплект мужской одежды, включая белье. - Вот как? - удивленно произнесла Дэйра. - И странное дело, - продолжал Кевин. - Сейчас мне эта одежда как раз впору. Будто на меня шита. - И что это может значить? - Не знаю. Но мой приемный отец, лорд Шон Майги, как-то высказал одно весьма любопытное предположение. - Какое же? Кевин улыбнулся: - Дескать, прежде я был взрослым человеком, но какой-то злой чародей, могущественный черный маг, превратил меня в младенца. Забавно, не так ли? И если это правда, то злой чародей здорово просчитался, вместо вреда сделав мне неоценимую услугу. Слыханное ли дело - заново прожить жизнь, исправить ошибки, которые допустил... Только вот незадача: не помню я свою прежнюю жизнь, ничегошеньки не помню, и понятия не имею о допущенных мною ошибках и о том, как их избежать в этой жизни. - Однако странный у тебя юмор, - заметила Дэйра. - Несколько мрачноватый. Ты смеешься над очень серьезными вещами. Кевин нахмурился. - Порой полезно посмеяться над тем, что тебя гнетет, - сказал он. - Если к серьезным вещам всегд

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору